domingo, 31 de março de 2013

Opinião

“É fundamental que o tradutor seja um leitor voraz nos idiomas que traduz e nos que lê para traduzir. É isso que dará a ele repertório, vocabulário amplo, capacidade de perceber as sutilezas e armadilhas dos idiomas. (…) Deve ser alguém muito bem informado e curioso - sobre notícias do mundo, artes, negócios ou qualquer área de conhecimento na qual deseje traduzir. E deve escrever muito bem a língua-alvo.”

Rosangela Souza, sócia-diretora da Companhia de Idiomas.

Nenhum comentário:

Postar um comentário